Podawanie godziny po hiszpańsku

Podawanie godziny to jedna z pierwszych umiejętności, których uczymy się w każdym języku — a jednocześnie jedna z tych, które potrafią najbardziej zaskoczyć? 😅

No bo nigdy nie wiadomo, kiedy roztargniony przechodzień zapyta nas: ¿Tienes hora?

Żeby w takiej sytuacji nie wpaść w panikę, ale z pewnością siebie odpowiedzieć: Claro, son las doce menos veinte, musimy dobrze opanować to zagadnienie.

W języku hiszpańskim podawanie godziny wcale nie jest trudne. Niezbędna będzie znajomość liczebników do 30, oraz kilku innych słów–kluczy, które należy zapamiętać.

Podawanie godzin po hiszpańsku

Dlatego właśnie z tego wpisu nauczysz się krok po kroku:

1) jak poprawnie mówić, która jest godzina po hiszpańsku ⏰,

2) jak zapytać o czas ,

3) jak mówić o przedziałach i innych okolicznościach czasowych 📅

4) dla ambitnych: hiszpańskie powiedzenia i zwroty z godziną 🤸🏻‍♀️.  

 

Na końcu punktu 1. znajdziesz test z godzin po hiszpańsku do samodzielnego wykonania, który pozwoli Ci sprawdzić Twoją wiedzę. 

Do mówienia o godzinach po hiszpańsku używamy zegara 12 godzinnego. To znaczy, nie powiemy że jest 15:00 (piętnasta), ale że jest 3:00 (trzecia), lub, jeśli chcemy doprecyzować — trzecia po południu.

Podawać godzinę to dar la hora.

Pełne godziny

A zatem, do podania pełnych godzin potrzebujemy jedynie liczb od 1 do 12 oraz czasownika SER w 3 osobie. 

Podanie pełnej godziny ma niezmienną strukturę:

czasownik SER w 3 os. ES/SON + rodzajnik LA/LAS + liczba (godzina) UNA, DOS, TRES itd.:

01:00 / 13:00 → Es la una.

02:00 / 14:00 → Son las dos.

03:00 / 15:00 → Son las tres.

04:00 / 16:00 → Son las cuatro.

05:00 / 17:00 → Son las cinco.

06:00 / 18:00 → Son las seis.

07:00 / 19:00 → Son las siete.

08:00 / 20:00 → Son las ocho.

09:00 / 21:00 → Son las nueve.

10:00 / 22:00 → Son las diez.

11:00 / 23:00 → Son las once.

12:00 / 00:00 → Son las doce.

*Przy pełnych godzinach możemy na końcu użyć zwrotu en punto punkt. Na przykład: Son las diez en punto. (Jest punkt 10:00/22:00.)

Jak widzisz na powyższej liście, godzina pierwsza jest swojego rodzaju wyjątkiem: jest pojedyncza, dlatego czasownik i rodzajnik odpowiadają liczbie pojedynczej → Es la una.

Cała reszta godzin ma liczbę mnogąSon las + liczba.

Dlaczego rodzaj żeński?

Dlatego la i las, bo odnoszą się do słowa horas, las horas – godziny, a godziny są w hiszpańskim rodzaju żeńskiego. To taki skrót myślowy.

Możemy też powiedzieć:

04:00 / 16:00 → Son las cuatro horas,

To wersja znacznie rzadziej używana, stosowana raczej w oficjalnych komunikatach, np. w wiadomościach.

Godziny z minutami

Wiemy już, jak podawać pełne godziny po hiszpańsku, ale co z minutami? Już tłumaczę! 

Aby lepiej zrozumieć temat minut, spójrz na poniższy obrazek.

podział tarczy zegara hiszpański

Dzielimy tarczę zegara na pół.

Gdy wskazówka minutowa jest po prawej stronie lub maksymalnie na połowie, czyli na wpół do, po pełnej godzinie dodajemy y + liczba minut, czyli po prostu:

Son/Es las/la [godzina] y [liczba minut].

Na przykład: 

04:07 / 16:07 → Son las cuatro y siete.

07:03 / 19:03 → Son las siete y tres.

08:20 / 20:20 → Son las ocho y veinte. 

01:30 / 13:30 → Es la una y media*. 

*media oznacza pół godziny

*****

Natomiast gdy wskazówka minutowa przechodzi na lewą stronę, niespodzianka — musimy odejmować!  Ta struktura będzie podobna do polskiego: godzina … za … minut. np. trzecia za dwadzieścia. 

 

Inaczej mówiąc: Podajemy następną pełną godzinę która będzie + menos (minus) + liczba minut, ile do niej brakuje.

 

Son/Es las/la [następna pełna godzina] menos [liczba minut ile do niej brakuje].

 

Na przykład: 

02:40 / 14:40 → Son las tres menos veinte.

12:45 / 00:45 → Es la una menos cuarto*.

06:33 / 18:33 → Son las siete menos veintisiete.

*Cuarto oznacza kwadrans, używamy go zawsze w odniesieniu do 15 minut

Godzina a pora dnia

Co do pory dnia, czyli precyzowania, czy chodzi o 2 w nocy czy 2 po południu, po podaniu godziny możemy użyć jednego z określeń:

  1. De la mañana – rano
  2. De la tarde – po południu
  3. De la noche – w nocy
  4. De la madrugada – o świcie.

 

Nie ma żelaznej zasady, co do tego, które godziny mieszczą się w którym przedziale czasowym, ale dla ułatwienia możemy przyjąć, że:

la madrugada jest od północy do godzin porannych: 〜00:00–05:59

la mañana jest od rana do 12 z minutami włącznie: 〜06:00–12:59

la tarde jest od trzynastej do zachodu słońca: 〜13:00–19:59

la noche jest od zachodu słońca do północy: 〜20:00–23:59

Mimo to, dla niektórych hiszpanów 19:00 to już las siete de la noche, a dla innych 20:00 to las ocho de la tarde. Nie dogodzisz! 😅

Real Academia Española de la Lengua, czyli instytucja będąca ostateczną wyrocznią w sprawach językowych, wskazuje na przykład, że błędem jest powiedzenie las 12 de la tarde. Gdy mamy na myśli południe, możemy użyć jedynie las 12 la de mañana.

UWAGA! Ważne, żeby podając godzinę używać zawsze de a nie por.

Por jest do pory dnia, ogółem: por la mañanarano. Np. Me ducho por la mañana (Biorę prysznic rano). Ale: Me ducho a las 7:00 de la mañana.(Biorę prysznic o 7 rano)

Więcej o por przeczytasz tutaj.

Godziny po hiszpańsku - test

Przyjrzyj się poniższej ilustracji i powiedz, która jest godzina. Odpowiedzi znajdziesz poniżej.

godziny po hiszpansku cwiczenie

ODPOWIEDZI

  1. Son las ocho (de la mañana).
  2. Son las ocho menos cinco.
  3. Son las doce y veintisiete.
  4. Son las tres (en punto).
  5. Son las siete y media (de la noche).
  6. Es la una menos cuarto.

Jak zapytać o godzinę po hiszpańsku?

Najprostszym sposobem, by zapytać o godzinę wystarczy powiedzieć:

¿Qué hora es? (Która jest godzina?)

 

Inna możliwość żeby spytać o godzinę to:

Perdona, ¿tienes hora? (Przepraszam, masz godzinę?)

Inne określenia przydatne do mówienia o czasie

Tutaj znajdziesz najpopularniejsze słówka używane w kontekście mówienia o godzinach. 

Pory dnia po hiszpańsku

Łączące się ze przyimkiem por:

  • por la mañana – rano (Desayuno por la mañana Jem śniadanie rano)
  • por la tarde – po południu (Coméis por la tarde Jecie obiad po południu) 
  • por la noche – w nocy (Jorge cena por la noche Jorge je kolację w nocy)

 

Łączące się z przyimkiem a:

  • a mediodía – w południe (Termino de trabajar a mediodía Kończę pracę w południe)
  • a medianoche – o północy (Me quedo dormida a medianoche Zasypiam o północy)
  • a la madrugada – o świcie (El tren sale a la madrugada – Pociąg wyjeżdża o świcie)

O godzinie…

Jak mówić o godzinach w kontekście przyszłości lub przeszłości? O ile Son las [godzina] oznacza, że jest godzina…, aby powiedzieć że coś się dzieje O godzinie… powiemy:

A las [godzina].

El concierto es a las siete de la tarde. → Koncert jest o 19:00.

El museo abre a las nueve de la mañana. → Muzeum jest otwarte od 9:00.

Ayer a las cuatro menos cuarto entraste en casa. → Wczoraj o 15:45 weszłaś do domu.

Mañana las clases empiezan a las ocho y cuarto. → Jutro lekcje zaczynają się o 8:15.

Jest koło…

Jeśli nie jesteśmy pewni, która dokładnie jest godzina i myślimy że jest koło 19:00, możemy użyć jednej z poniższych form: 

 

  • Potocznie: Son las siete más o menos. → dosł. mniej więcej
  • Uniwersalnie i neutralnie: Son alrededor de las siete. → dosł. około siódmej, 
  • Zgadując: Serán las siete.→ Będzie siódma. Używamy futuro do hipotezy
  • Prawie: Son casi las cinco. → Jest prawie siódma.

Około

Mówiąc  o wydarzeniach z przyszłości lub przeszłości też można użyć około, a formy będą podobne do powyższych:

 

  • Potocznie:

La reunión es a las siete más o menos → Zebranie będzie o siódmej mniej więcej

La reunión es sobre las siete. → Zebranie jest około siódmej.

 

  • Uniwersalnie i neutralnie:

La reunión fue alrededor de las siete. → Zebranie było około siódmej. 

Jakiś/Jakieś [okres trwania]

A jeśli nie jesteśmy pewni, ile czasu coś zajmie, (ile minut, godzin, miesięcy itp.) powiemy jakieś, czyli unos lub unas w zależności od rodzaju jednostki czasu, którą podajemy:

El vídeo dura unos 7 minutos. (un minuto – rodzaj męski) → Wideo trwa jakieś 7 minut.

El viaje duró unas 3 semanas. (una semana – rodzaj żeński) Podróż trwała jakieś 3 tygodnie.

Llegaré en unas 2 horas. (Una hora – rodzaj żeński) Przyjadę za jakieś 2 godziny.

Estuvo viviendo en Francia durante unos 4 años (un año – rodzaj męski) Mieszkał we Francji przez jakieś 4 lata.

Przez [okres trwania]

Żeby powiedzieć że coś się dzieje, działo lub będzie dziać przez jakiś czas, możemy używać słów por lub durante, przy czym ta druga forma jest częściej stosowana.

 

Durante las próximas 2 horas no podré contestar. (Przez najbliższe 2 godziny nie będę mogła odebrać).

Estuve corriendo por media hora. (Biegałam przez pół godziny)

W [okres trwania]

A gdy chcemy powiedzieć w ile czasu coś się dzieje lub stanie, użyjemy zwyczajnego en

 

Me ducho en dos minutos. (Biorę prysznic w 2 minuty)

He leído este libro en tres días. (Przeczytałam tę książkę w 3 dni.)

Od… do…

Do mówienia o przedziałach czasowych również mamy dwie możliwości. Pierwsza jest uniwesalna, a druga bardziej skrótowa i potoczna:

  • Desde i hasta z rodzajnikiem:

Trabajo desde las siete hasta las tres. (Pracuję od 7:00 do 15:00)

El museo abre desde el martes hasta el domingo. (Muzeum jest otwarte od wtorku do niedzieli.)

  • De i a, bez rodzajnika:

Trabajo de 7 a 15. (Pracuję od 7:00 do 15:00)

El museo abre de martes a domingo. (Muzeum jest otwarte od wtorku do niedzieli.)

To wszystko, jeśli chodzi o najpotrzebniejsze zwroty dotyczące godzin. W poniższym ćwiczeniu możesz przećwiczyć podawanie godzin, jak również użycie tych wyrażeń.

Hiszpańskie powiedzenia i idiomy związane z godziną

  • A buena hora

W samą porę. Dozwolone użycie ironiczne.

A buena hora me avisaste, estaba a punto de salir. (Uprzedziłeś mnie w samą porę, właśnie miałam wychodzić.)

  • A buenas horas (mangas verdes)

W samą porę, ale ironicznie. A buenas horas, mangas verdes, to powiedzenie, które wskazuje że coś, co użyte lub zrobione za późno, jest bezużyteczne:

—Te traigo el paraguas. (Przyniosłem ci parasol)

—¡A buenas horas, mangas verdes! ¡Ya estoy empapado! (W samą porę! Już jestem przemoczony do suchej nitki).

  • A buenas horas (mangas verdes)

W samą porę, ale ironicznie. A buenas horas, mangas verdes, to powiedzenie, które wskazuje że coś, co użyte lub zrobione za późno, jest bezużyteczne:

—Te traigo el paraguas. (Przyniosłem ci parasol)

—¡A buenas horas, mangas verdes! ¡Ya estoy empapado! (W samą porę! Już jestem przemoczony do suchej nitki).

  • A la hora de

W godzinie, w porze czegoś.

He quedado con Ana a la hora de comer. (Umówiłam się z Aną w porze obiadowej)

  • Hacer hora

Podobne do hacer tiempo, czyli zabić czas, zająć się czymś do czasu aż nadejdzie oczekiwany moment.

Quedan 15 minutos para la reunión, podemos tomar un café y hacer hora. (Zostało 15 minut do zebrania, możemy zabić czas i napić się kawy.)

  • Hora punta / Hora pico

Godzina szczytu. W Hiszpanii częściej stosuje się określenie hora punta podczas gdy w Ameryce to hora pico.

W liczbie mnogiej: Horas punta, horas pico.

  • Horas muertas

Godziny spędzone na niczym konkretnym, na nicnierobieniu.

  • A todas horas

Zawsze.

  • A última hora

W ostatniej chwili.

Siempre llegas a trabajar a última hora. Deberías salir de casa un poco antes. (Zawsze przychodzisz do pracy w ostatniej chwili. Powinienieś wychodzić z domu trochę wcześniej.)

  • Pedir hora

Umówić wizytę np. u lekarza lub w urzędzie. Dosł. prosić o godzinę.

  • Más vale tarde que nunca

Lepiej późno, niż wcale.

  • El tiempo es oro

Czas to pieniądz. (dosł. złoto)

  • No se ganó Zamora en una hora

Nie od razu Kraków zbudowano. Hiszpański odpowiednik tego przysłowia z hiszpańskim miastem Zamora. (dosł. nie zwyciężono Zamory w godzinę).

Powiązane posty